STORM
Plötsligt
möter vandraren här den garnla
Jätteeken,
lik en försterad älg med
Milsvid krona
framför septemberhavets
Svartgröra
fästning.
Nordlig
storm. Det är I den tid när ronnbars
Klasar
mognar. Vaken in mörkret hör man
stjänbilderna
stampa i sina spiltor
Högt over
trader.
TORMENTA
De repente el
vagabundo encuentra el viejo
roble
gigante, como un alce convertido en piedra
con su ancha
corona cetrina tan fuerte
como un mar
de septiembre.
Tormenta del
norte. Es el tiempo cuando las cenizas
maduran.
Despierto oye en la oscuridad
Las
constelaciones estampadas
En lo más alto del roble
En lo más alto del roble
NOCTURNE
Jag kör genom
en by om natten, husen stiger fram
i
stralkastarskenet - de är vakna, de vill dricka.
Hus, lador,
skyltar, herrelösa fordon - det är nu
de iklader
sig livet. Människoma sover:
en del kan
sova fridfullt, andra har spända anletsdrag
som om de
lagi i hard träning för evigheten.
De vagar inte
släppa allt fast deras sömn är tung.
De vilar som
fällda bommar när mysteriet drar förbi.
Utanför gar
vägen länge mellan skogens träd.
Och träden
träden tigande i endräkt med varann.
De har en
teatralisk färg som finns i eldsken.
Vad deras löv
är tydliga! De följer mig ända hem.
Jag ligger
och ska somna, jag ser okända bilder
och tecken
klottrade sig själva bakon ögonlocken
pa mörkrets
vägg. I springan mellan vakenhet och dröm
försöker ett
stort brev tränga sig in förgäves.
NOCTURNO
Conduzco de
noche por un pueblo, las casas aparecen
con mis luces
resplandecen – ellos están despiertos, desean beber.
Casas,
graneros, letreros, vehículos abandonados – ahora
ellos son la
vida. La gente duerme:
Algunos
sueñan tranquilos, otros con sus sueños tensos
parecieran
entrenar para el sueño de la eternidad
temen
abandonarse completamente a la profundidad su sueños.
El resto yace
como las barreras caídas que cruzaron el misterio.
Afuera el
camino se alarga entre los árboles del bosque
Y los árboles
se hacen más árboles entre su armonioso silencio
Tienen la
teatralidad de la luz brillante del fuego
¡Qué claras
son sus hojas! Me persiguen hasta mi hogar.
Me acuesto a
dormir, veo imágenes extrañas
Y se pueblan
de garabatos el revés de mis parpados
En la
oscuridad de la pared. La brecha entre la vigilia y el sueño
intenta
entregarme su misiva en vano.
Traducción del sueco al español por Félix Esteves
Sobre Tomas Transtörmer
El poeta sueco Tomas Tranströmer
recibió ayer 6 de octubre el Premio
Nobel de Literatura 2011, según ha hecho público la Academia Sueca. Sucede en este
galardón al escritor peruano Mario Vargas Llosa, ganador de la edición de 2010.
La Academia ha destacado del ganador que "a través de sus condensadas y
traslúcidas imagenes, nos proporciona un fresco acceso a la realidad".
Tomas Tranströmer llevaba apareciendo
muchos años en entre los candidatos al premio Nobel. Publicó su primer libro,
17 poemas, en 1954. Sus versos pueden leerse en más de cuarenta idiomas.
La obra de Tranströmer es “musical y
metafísica”. Su principal temática es la metáfora paisajística anudada al
intimismo y a la interioridad del hombre en la búsqueda de la felicidad, en la
unión del hombre y su memoria, del individuo común y las identidades y
entidades que lo rodean. Su poesía son como oraciones laicas que nos sumergen
en un éxtasis a veces muy propio de la carnalidad como de la espiritualidad.
El trabajo del reciente laureado Nobel de Literatura se
aleja de la ironía y del discurso político y social, a pesar que es un hombre
comprometido con labores sociales en su país (trabaja con drogadictos, reos y alcohólicos
en su recuperación y en especial con jóvenes de la calle). Su poesía navega
otros mares llenos de melancolía y tristeza pero sobre todo de un inminente
misticismo.
Tomas Transtömer y sus libros:
1954 - 17 poemas (17 dikter)
1958 - Secretos en el Camino
(Hemligheter på vägen)
1962 - El cielo a medio hacer (Den
halvfärdiga himlen)
1966 - Tañidos y Huellas (Klanger och
spår)
1970 - Visión Nocturna (Mörkerseende)
1973 - Senderos (Stigar)
1974 - Bálticos (Östersjöar)
1978 - La barrera de la verdad
(Sanningsbarriären)
1983 - La Plaza salvaje (Det vilda
torget)
1989 - Para vivos y muertos (För levande
och döda) (1992, Hiperión)
1993 - Visión de la memoria (Minnena
ser mig)
1996 - Góndola fúnebre (Sorgegondolen
)
2001 - Haikus y otros poemas
(Fängelse: nio haikudikter från Hällby ungdomsfängelse, 1959)
2004 - El gran enigma (Den stora
gåtan)
2010 - El cielo a medio hacer
-Colección antología de 13 libros- Madrid,Nórdica
Libros, 2010.
Por Félix Esteves
No hay comentarios:
Publicar un comentario